Over mij

Na het afronden van mijn opleiding logopedie in Rotterdam in 1998, werkte ik enkele jaren als audiologieassistent in het Erasmus MC. Daarnaast behandelde ik als zelfstandig logopedist binnen een medisch kinderdagverblijf jonge kinderen met complexe sociaal-emotionele problematiek en ontwikkelingsachterstanden. Bij deze eerste stappen op de arbeidsmarkt ontdekte ik al snel mijn affiniteit met technische hulpmiddelen en interesse in mensen met meervoudige, en vaak complexe, problematiek.

In september 2001 kon ik deze affiniteit en interesse verenigen in een droombaan bij rdgKompagne, een bedrijf dat communicatiehulpmiddelen, computeraanpassingen en omgevingsbedieningen levert aan mensen met een handicap. Hier kreeg ik door de jaren heen de kans om mezelf te ontplooien in verschillende functies, van adviseur, hoofd van het adviesteam tot hoofd marktontwikkeling.

Maar ook met een droombaan moet je jezelf blijven uitdagen en kan het heel verfrissend zijn een nieuwe start te maken. Na heel veel jaren in de file staan en verantwoordelijkheid dragen voor een team, wilde ik terug naar mijn eerste liefde: bezig zijn met taal. En dus startte ik in 2015 met de opleiding Vertaler Engels aan de ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen. In 2018 studeerde ik af, met zowel Nederlands als Engels op A-taal niveau.

Sinds 2019 werk ik als zelfstandig vertaler onder de naam Avandes vertalingen|translations. Door mijn jarenlange ervaring met technische apparatuur, de gezondheidszorg, taal en communicatie liggen binnen deze vakgebieden mijn vertaalspecialisaties. Ook educatief materiaal en licht medische teksten reken ik tot mijn expertise. Binnen rdgKompagne maakte ik tegelijkertijd de overstap naar de afdeling marketing en schrijf ik sindsdien met veel plezier teksten voor de website, webshop en nieuwe materialen die onze producten ondersteunen. En ook daar verzorg ik vertalingen van software, handleidingen en marketingmateriaal.

Een mens is nooit te oud om te leren en daarom volgde ik in 2021 de superleuke vakopleiding Leren Stemacteren bij Studio Oranjeoord. Wat een mooie aanvulling op het vertalen bleek dit te zijn! Want ook bij stemacteren komt alles aan op taalgevoel, tekstbegrip en het overbrengen van de boodschap. Met het afronden van deze vakopleiding is voor mij de cirkel rond!

Sinds deze mooie toevoeging aan mijn CV ga ik verder onder de naam Avandes vertaalt & spreekt!

Vertalen en stemacteren hebben veel overeenkomsten: bij beide gebruik je taal, en meer nog je taalgevoel, om de boodschap achter de platte tekst zo goed mogelijk over te brengen bij de lezer of luisteraar”

Annemarie van de Sande