Wat kan een voice-over voor u betekenen?
Iedereen die kan lezen en praten, kan een tekst oplezen vanaf een blaadje. En er zijn genoeg mensen met een mooie stem. Maar als opdrachtgever wilt u toch een spreker die precies begrijpt welke intonatie, timing of klankkleur uw boodschap nodig heeft om écht over te komen bij de luisteraar? Kies daarom voor een professionele voice-over!

Waarom kiezen voor mij?
Naast logopedist en gediplomeerd vertaler, ben ik opgeleid tot voice-over. Vanuit deze achtergrond weet ik feilloos de juiste toon te vinden voor uw tekst. Met een natuurlijk gevoel voor taal, een uitstekend tekstbegrip en een accentloze uitspraak breng ik uw boodschap over op een manier die de luisteraar boeit, nieuwsgierig maakt en verbindt met uw bedrijf, product of onderwerp. Mijn stem is mooi laag, warm, optimistisch en naturel en leent zich uitstekend voor bedrijfs- en instructiefilms, commercials, telemenu’s, documentaires en audioboeken. Daarnaast kan ik ook de ondertiteling van uw videobestand verzorgen.
Demo’s
Beluister hieronder mijn verschillende demo’s en beoordeel zelf of ik bij uw project pas. Bij Avandes vertaalt & spreekt beschik ik over een eigen thuisstudio of ik kan inspreken op locatie. Ook kan ik uw geluidsbestand bewerken tot een eindproduct.
Twijfelt u nog? Als u wilt spreek ik gratis en vrijblijvend een fragment van uw eigen script voor u in!
Commercial – warm en empathisch:
Commercial – wervend en enthousiast:
Documentaire – vriendelijk en informatief:
Explanimation – neutraal zakelijk:
Explanimation – Engelstalig:
IVR-systeem – vriendelijk zakelijk:
Boekfragment – roman:
Boekfragment – kinderboek:
One-stop-shop voor vertalen, ondertitelen en inspreken
U kunt bij Avandes terecht voor vertalingen, ondertiteling of inspreekopdrachten, maar een combinatie is uiteraard ook mogelijk! Al meteen bij de vertaling let ik op de verschillen tussen geschreven tekst en de nuances van een gesproken boodschap. Zo is een woordvolgorde die op papier lekker leest, soms een ware tongbreker voor een spreker. En omdat ik uw tekst door het vertalen door en door ken, kan ik voor het inspreken meteen de juiste intonatie, het tempo en de timing bepalen. Daarnaast kan ik uw videobestand ook ondertitelen (EN-NL) of transcriberen (NL-NL).
Vertaler, ondertitelaar én voice-over in één, dat scheelt u als opdrachtgever een hoop tijd!
Contact
Neem contact op voor de mogelijkheden en tarieven.
Werkt u liever met een stemmenbureau? Ik ben ook te boeken via betaalbarestemmen.nl onder de naam Anne.
Annemarie is opgeleid bij Studio Oranjeoord en voltooide daar de basiscursus ‘Leren stemacteren’ en de ‘Masteropleiding stemacteren next level’.